ISO 18587-2017 翻译服务. 机器译文译后编辑. 要求
时间:2023 / 07 / 03 作者:誉杰 分类:行业资讯 浏览:4537次

      ISO 17100:2015 标准涵盖翻译项目管理。翻译机构必须证明它记录了项目要求,拥有所有必需的资源,并遵循规定的流程,以确保以最高质量水平提供翻译服务。ISO 17100:2015 还设定了译员和审校的能力要求,如,他们必须至少有五年的专业经验、翻译学位或其他课程,再加上两年的专业经验。

       ISO 17100--ISO 17100由一系列提供翻译服务的公司必须遵守的标准组成,然而MT的使用通常被认为不在ISO 17100的规定范围之内。另一方面,ISO18587为使用机器翻译的公司制定了标准--编辑后的过程包括由专业的人工翻译人员对机器翻译输出进行编辑。ISO 18587是一个国际通用的标准,适用于使用MT引擎进行翻译的公司。


ISO 18587 机器翻译后期编辑

      机器翻译 (MT) 已成为大多数翻译过程中不可或缺的一部分。但是,MT 质量各不相同。通常需要进行后期编辑以确保更高质量的输出,ISO 18587:2017就定义了此类人工后期编辑的要求和流程。

      ISO18587标准仅适用于 MT 应用程序生成的内容,它要求译后编辑确保翻译文本的可理解性、与源内容的实质性一致以及符合客户的特定要求。


关于深圳誉杰管理咨询有限公司

      作为国内领先的咨询培训服务提供商,深圳誉杰在ISO17100、ISO18587翻译质量认证咨询领域拥有多年的技术积累。针对翻译领域,可提供一站式全方位服务,并致力于推动统一标准体系的建立,助力翻译行业的健康可持续发展。在管理体系方面,深圳誉杰能够为翻译企业提供质量、环境与职业健康安全、信息安全等一系列基于国际认可标准的咨询培训服务,助力企业实现可持续发展。

联系我们
  • 电话:400-960-6082
  • 手机:+86 18123961350
  • 邮箱:server@yujie.org.cn
  • 微信公众号:深圳誉杰管理咨询